Lọc theo danh mục
  • Năm xuất bản
    Xem thêm
  • Lĩnh vực
liên kết website
Lượt truy cập
 Lượt truy cập :  18,785,329
  • Công bố khoa học và công nghệ Việt Nam

21

Nghiên cứu tôn giáo

Bồ Tát giới Tính Định và phiên dịch kinh điển Phật giáo Hán văn bằng chữ Nôm tại Việt Nam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX

Tính Định who practiced Bodhisattva Precepts and his Nôm translations of Chinese buddhist scriptures in the late 19th-early 20th centuries in Vietnam

Khoa học xã hội và Nhân văn (Đại học Quốc gia Hà Nội)

2023

1

21-45

2354-1172

Trong giai đoạn cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX, Bồ Tát giới Tính Định đã tiến hành phiên dịch một hệ các kinh văn Phật giáo viết bằng Hán văn sang tiếng Việt bằng chữ Nôm. Những dịch phẩm này được Tính Định tổ chức khắc mộc bản và in ấn bằng phương thức truyền thống tại chùa Xiển Pháp (Hà Nội), trong đó có nhiều tác phẩm đã được khắc in lại trong một thời gian ngắn. Tính Định đã sử dụng tổ hợp các thể loại văn học chữ Nôm bao gồm cả vận văn và tản văn để dịch toàn bộ một kinh văn hoặc trích dịch những đoạn cần thiết phục vụ tu tập Phật giáo mà chủ yếu là pháp môn Tịnh Độ. Hoạt động phiên dịch, in ấn, và truyền bá kinh điển của Tính Định có thể coi là một trong những cột mốc quan trọng khép lại lịch sử khoảng bẩy thế kỷ của truyền thống dịch thuật kinh điển Hán văn bằng chữ Nôm tại Việt Nam.

In the late 19th and early 20th centuries, Tính Định, who practiced Bodhisattva Precepts, translated a number of Buddhist scriptures written in Chinese into Vietnamese with the use of the Nôm script. These translations were printed with the use of traditional woodblock printing method at Xien Pháp monastery in Hanoi, where many works were reprinted several times in a short period. Tính Định used a combination of literary genres in Nôm, including prose and verse, to translate an entire text or selected passages which are necessary for Buddhist practice, mainly the works of the Pure Land school. Tính Dinh's work on translation, printing, and dissemination of Buddhist scriptures can be considered an important milestone that closes the seven- hundred-years-long history of translation of Chinese Buddhist scriptures into Nôm script in Vietnam.

TTKHCNQG, CVv 468